Difference between revisions of "Instructions for translators"

From WeBWorK_wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
* Tools
 
* Tools
 
** You should download the java based application Poedit. (See http://www.poedit.net/). The download page is http://www.poedit.net/download.php
 
** You should download the java based application Poedit. (See http://www.poedit.net/). The download page is http://www.poedit.net/download.php
** Obtain the webwork2.pot file from
+
** Obtain the webwork2.pot file from http://webwork.maa.org/viewvc/system/trunk/webwork2/lib/WeBWorK/Localize/
   
 
* Definitions
 
* Definitions
** .po stands for portable object. It is a text file which consists of strings to be translated followed by their translations. It also contains comment lines which give the location of the string in the source file. Modify this file to add new translations to strings.
+
** .po stands for portable object. It is a text file which consists of strings to be translated followed by their translations. It also contains comment lines which give the location of the string in the source file. Translators modify this file to add new translations to strings.
** .pot stands for portable object template. Modify (or recreate) this file when the original code file is rewritten. The format for this file is the same as for the .po file, but the translations are ignored. This file exists to specify which strings need to be translated.
+
** .pot stands for portable object template. Developers modify (or recreate) this file when the original code file is rewritten. The format for this file is the same as for the .po file, but the translations are ignored. This file exists to specify which strings need to be translated.
  +
* The .po and .pot files can edited (carefully) by any text editor, but it is better to use the Poedit application to edit them. The Poedit application will make sure that the format is preserved.
   
* There are good instructions for creating and adding translations to a .po file at http://betterwp.net/wordpress-tips/create-pot-file-using-poedit/
+
* There are good instructions for creating and adding translations to a .po file at http://betterwp.net/wordpress-tips/create-pot-file-using-poedit/. Translators can skip the first section on creating a .pot file and proceed directly to the "creating .po files" and "updating .po files" sections.
 
** Poedit uses the webwork2.pot file as a template or catalog to define the strings that need translating. It saves a .po file, for example tr.po
 
** Poedit uses the webwork2.pot file as a template or catalog to define the strings that need translating. It saves a .po file, for example tr.po
(resp. es.po) which contains the translations of those strings in turkish (resp. spanish).
+
(resp. es.po, etc.) which contains the translations of those strings in Turkish (resp. Spanish, etc.).
  +
  +
When you have created a new .po file that you would like to have uploaded to the current webwork distribution email it to
  +
[mailto:gage@math.rochester.edu Mike Gage] and/or to [mailto:aubreyja@missouri.edu Jason Aubrey ] . The will upload the file to the SVN repository for distribution.
  +
  +
If you have questions email [mailto:gage@math.rochester.edu Mike Gage] or [mailto:aubreyja@missouri.edu Jason Aubrey ].
  +
  +
Thank you for your help in making WeBWorK available in every language.
  +
  +
   
   

Revision as of 16:31, 10 December 2011

Editing Instructions for WeBWorK translators

  • Definitions
    • .po stands for portable object. It is a text file which consists of strings to be translated followed by their translations. It also contains comment lines which give the location of the string in the source file. Translators modify this file to add new translations to strings.
    • .pot stands for portable object template. Developers modify (or recreate) this file when the original code file is rewritten. The format for this file is the same as for the .po file, but the translations are ignored. This file exists to specify which strings need to be translated.
  • The .po and .pot files can edited (carefully) by any text editor, but it is better to use the Poedit application to edit them. The Poedit application will make sure that the format is preserved.
  • There are good instructions for creating and adding translations to a .po file at http://betterwp.net/wordpress-tips/create-pot-file-using-poedit/. Translators can skip the first section on creating a .pot file and proceed directly to the "creating .po files" and "updating .po files" sections.
    • Poedit uses the webwork2.pot file as a template or catalog to define the strings that need translating. It saves a .po file, for example tr.po

(resp. es.po, etc.) which contains the translations of those strings in Turkish (resp. Spanish, etc.).

When you have created a new .po file that you would like to have uploaded to the current webwork distribution email it to Mike Gage and/or to Jason Aubrey . The will upload the file to the SVN repository for distribution.

If you have questions email Mike Gage or Jason Aubrey .

Thank you for your help in making WeBWorK available in every language.